Saltar al contenido

Traductor euskera inteligencia artificial

julio 23, 2022

ഇനി പറഞ്ഞാ മതി ഏത് ഭാഷയും

Con motivo del Día Mundial de Internet, Elhuyar y la Fundación PuntuEUS han firmado hoy un convenio de colaboración destinado a intensificar el uso del euskera en el entorno digital. Gracias a este acuerdo, se pretende aprovechar los avances conseguidos para el euskera en inteligencia artificial para reforzar la presencia del euskera en Internet.

Según datos recogidos por el Observatorio PuntuEUS, en 2017 había aproximadamente 162.000 páginas web activas en Euskadi. Sólo el 16% de ellas tenía contenidos en euskera. Ahora, aprovechando la tecnología, el objetivo es poder ofrecer contenidos en euskera con mayor facilidad.

El primer paso de esta colaboración será integrar el traductor automático Elia de Elhuyar en WordPress. Se desarrollará un plugin para WordPress que se pondrá a disposición de los sitios web del dominio .eus para que los contenidos puedan ser traducidos automáticamente.

Teniendo en cuenta que la tasa de utilización global de WordPress se estima en un 40%, aproximadamente 65.000 sitios web en el País Vasco están basados en esa tecnología. Por tanto, este proyecto para reforzar la presencia del euskera tendrá un importante ámbito de influencia y usabilidad.

Aprender inglés con Translate

La Inteligencia Artificial consiste en utilizar el aprendizaje de las máquinas para permitir que los dispositivos o el software lleven a cabo tareas sin necesidad de la intervención humana. Los tipos de IA varían, pero la mayoría funciona utilizando la capacidad de procesamiento para detectar patrones en conjuntos de datos y comparando diferentes usos de estos patrones para encontrar soluciones que se ajusten a tareas específicas.

La traducción por IA simplemente aplica el aprendizaje automático a los idiomas. Esto va mucho más allá de la traducción automática estándar, que traduce directamente cada palabra, lo que a menudo conduce a graves malentendidos. En cambio, las herramientas de IA pueden entender frases, tonos de voz, estructuras de oraciones complejas e incluso chistes o argot.

Estas herramientas analizan los patrones del lenguaje basándose en grandes cantidades de documentos tanto en la lengua de origen como en la de destino. Los sistemas de NMT utilizan estos datos para crear códigos que asignan casi todas las palabras y frases a la lengua de destino.

La IA es adecuada para varias funciones en el proceso de localización, pero no como único traductor. En cambio, la mayoría de los servicios de transcreación aprovechan el poder del aprendizaje automático para complementar el trabajo de los humanos.

MÚSICA Y ARTE VASCO

17/05/21Elhuyar y Puntueus lanzan una colaboración para desarrollar herramientas de traducción de páginas web al euskeraElhuyar ofrecerá su traductor automático Elia a las páginas web que tengan el dominio .eus para que los contenidos puedan ser puestos en euskera

Con motivo del Día Mundial de Internet, Elhuyar y la Fundación PuntuEUS han firmado hoy un convenio de colaboración destinado a intensificar el uso del euskera en el entorno digital. Gracias a este acuerdo, se pretende aprovechar los avances conseguidos para el euskera en la inteligencia artificial para reforzar la presencia del euskera en Internet.

Según datos recogidos por el Observatorio PuntuEUS, en 2017 había aproximadamente 162.000 páginas web activas en Euskadi. Sólo el 16% de ellas tenía contenidos en euskera. Ahora, aprovechando la tecnología, el objetivo es poder ofrecer contenidos en euskera con mayor facilidad.

El primer paso de esta colaboración será integrar el traductor automático Elia de Elhuyar en WordPress. Se desarrollará un plugin para WordPress que se pondrá a disposición de los sitios web del dominio .eus para que los contenidos puedan ser traducidos automáticamente.

Google Translate vs Yandex Translate (sin conexión)

Es un hecho, las herramientas de traducción automática nunca han sido «tan precisas» si hablamos de traducciones español-vasco/vasco-español. Lo cierto es que el euskera es muy diferente a cualquier otro idioma del mundo, por lo que dificulta que una máquina trabaje con él y, muchas veces, esto lleva a traducciones incomprensibles (e incluso graciosas).

Por eso hemos creado MODELA, la nueva herramienta de traducción automática para esta combinación de idiomas. MODELA es el único sistema de traducción automática neural para el euskera-español/español-euskera, lo que resulta realmente útil para una lengua tan compleja como el euskera.

De hecho, los sistemas anteriores (basados en reglas y estadísticas) traducen el texto utilizando una memoria previa, y eligiendo mediante probabilidad la respuesta correcta. Con este nuevo sistema, sin embargo, la herramienta aprende una nueva forma de obtener la respuesta correcta a través de funciones matemáticas e inteligencia artificial, lo que da resultados sorprendentes. Las traducciones dadas por los traductores automáticos neurales son más «naturales», y fáciles de entender. Así, las «grandes» parejas lingüísticas como el inglés-español ya se están pasando al sistema de traducción automática neural y hemos querido aplicar esta nueva tecnología también para el euskera.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad